
Pesky prepositions: which line do they go on?
I talk about the different types of English prepositions
and where to put them when breaking subtitles into two lines.

Subtitling tips: exporting subtitle files for client review
I share a quick way of exporting an RTF file using EZTitles to make clients aware of subtitling constraints such as reading speed and character limits.
Why it’s worth paying for quality captions
I talk about the value that professional captioners offer when creating captions in the same language as the audio. Hint: it’s a lot more than just transcribing what is said.
“Chaining the gap” between subtitling and text translation rates
I discuss what we can do as audiovisual translators to bridge the gap between our rates and standard translation rates.

Leeds International Film Festival 2020
I share my top picks from Leeds International Film Festival 2020 and discuss some interesting subtitling choices.
The issue with subtitle templates
I present the challenges of using subtitle templates without subtitling software, for example in Word or Excel, a practice often used by translation agencies.