Tell your story in English
You have spent months, if not years,
creating your video or written content.
Now it’s time to share it with the world.
About me
I’m Rachel. I can help you communicate confidently with your English-speaking audience. I adapt French and German content into authentic English through subtitles, voice-over and text translation.

Services
What can I help you with?
Subtitling
Build your fanbase abroad with creative, natural and precise English subtitles for French, German and English content
CC/SDH
Make your video accessible with enjoyable and meaningful English captions for d/Deaf and Hard-of-hearing audiences
Voice-over translation
Speak to your English-speaking audience in their own language with succinct and idiomatic translations for voice-over or dubbing
Text translation
Grow your brand internationally by translating your website, social media posts, communications and print material into flawless English
Specialisms
What I do best
You’ll notice that all my specialisms overlap. They fall under three main areas: the arts, culture and lifestyle. I only translate in creative areas that I am genuinely passionate and knowledgeable about.
- Entertainment
- Food and drink
- Sustainable beauty, fashion and design
- Travel
- Wellness
Testimonials
Why work with me?
Your content is in qualified hands
I keep on top of industry developments through conferences and training. I’ve also consulted several media companies on best subtitling practices.
I offer both audiovisual and text translation, so your message and brand image stays consistent across all media.
You’ll save time
Paying again to fix a dodgy translation is stressful and inefficient. With me, we’ll get it right first time. I thoroughly proofread my work at least twice, so there’s less back and forth for you.
You get the final say
You have the chance to make edits to my translation after delivery. I’m not happy until you are.
I’m human, like you
AI might seem like a quick solution, but only a human knows how to convey your message and connect with your audience.
My memberships
What I’ve been up to lately
- May 2026: I helped contribute to the AVTE Shark Tank Manifesto
- May 2026: I co-presented the Loc’d Ones podcast in conversation with former Netflix globalization partner manager Isabelle Le Blanc
- May 2026: I wrote about one of my favourite German to English captioning projects for the Subtle blog
- September 2025: I was interviewed in The Guardian about creative captioning and AI
- September 2025: I presented the Don’t Captionise Me webinar on character-per-line limits in captioning
- May 2025: I attended the Audiovisual Translators Europe general meeting in Lisbon
- November 2024: I attended Languages and the Media in Budapest!
How I got here
2021: Started teaching German-English subtitling on the MA in Audiovisual Translation and Localisation at University of Leeds
2020: Started my freelance translation business
2018: Entered the world of marketing and AV translation project management
2017: Entered the translation industry as a French-English translator
2017: Got my MA in Audiovisual Translation from University of Leeds
2016: Completed my BA in French and German at UCL